Car.jpg

(EN) We left The US after a brief delay at the airport  (so they could switch planes). Flew about 10 hours and disembarked at the airport in Frankfurt, Germany. At the advice of friends, we immediately (after first getting lost and driving around in Frankfurt for about 30 minutes trying to get our berrings and get out of the city) left Frankfurt in our rental car. The car was a 4-door Hatchback Seat (pronounced see-aught). I was pretty impressed with this car. Even at 145 Kph on the trip back, the car got great gas-mileage (considering gas was almost $4.00 per gallon it better). Now I understand why so many people in Europe ride bikes.

(EO) Ni lasis usono post mallonga malfruiĝo ĉe la flughaveno (por interŝanĝi la aviadiloj). flugis dum proksimume dek horoj kaj eliris ĉe la flughaveno en frankfurto, germanio. Per la konsilo de amikoj ni tuj (post perdi nin en la urbo, vagis tra la urbo dum 30 minutoj, trovi nin, kaj eliri la urbo) forlasis frankfurto en luita auto. La aŭto, nomita "Seat" (pronuncita SI-at)  estis  kvar-porda, kun kvina pordego en la malantaŭo,  La auto impresis min. Eĉ ĉe 145 Kph dum la revena , la auto ŝparis benzinon (la benzino estis tre multikosta). Nun mi scias kial multaj europanoj rajdas biciklojn.

 

Germany-Bodensee.jpg

(EN) We headed south toward Bodensee (Lake Constance) which is right on the Germany, Swiss, Austrian Border. This was about a 4 hour drive by car (I was a bit cautious on my first experience driving on the Autobahn, I kept it to about 120 Kph.)

 (EO) Ni iris sude ĝis Bodensee kiu estas laŭ la bordo inter germanio, svislando, kaj aŭstrio. Estis proksimume kvar-hora promenado per auto. (Mi singardis, ĉar estis mia unua sperto ŝoforanta laŭ la autobahn. Mi ne superis 120 kph.

 

hotel.jpg

(EN) We reserved a 2 Bedroom Suite in this Bed-and-Breakfast in a small town right on the shore of Bodensee named Andleshofen. Andleshofen is a small (9 streets total, maybe 150 residents) suburb of Uberlingen. This building was built in the 1600s as a home for the Regional Judge. It was renovated and expanded in 1994. It has a gourmet restaurant on the first floor.

(EO) Ni mendis 2-lita ĉambraro en "Lito kaj Matenmanĝo" en malgranda urbeto sur la Bodensee-a lagbordo nomita "Andleshofen". Andleshofen nur enhavas 9 stratoj, eble 150 loĝantoj, kaj estas suburbo de Uberlingen. La konstruaĵo estis konstruita en la 17a jarcento kiel hejmo por la regiona jugisto. Oni renovigis kaj pligrandigis ĝin en 1994. Ĝi enhavas gastronoma restaŭracio ĉe la unua etaĵo.

 

(EN) This was the Master Bedroom. It was pretty nice, with King-Size Bed, feather pillows, Feather Comforters. Our Suite was in the old part of the hotel, and the ceilings are only a little over 6 feet high.

(EO) La Majesta litoĉambro. Estis sufiĉe plaĉa kun granda lito, plumaj litkovrilo kaj kapkusenoj. La ĉambraro estis en la malnova parto de la konstruaĵo. La plafono nur estis ses futoj super la planko.

 

(EN) This was the beautiful antique armoir in the Master Bedroom.

(EO) Ĉi tiu meblo estas la bela antikva vestoŝranko en la Majestra Ĉambro.

MVC-003F.JPG

 

(EN) This was the view from the window of the Master Bedroom.

(EO) La vido de la fenestro de la Maestra Ĉambro.

MVC-004F.JPG

 

(EN) This was the second bedroom. It was also pretty nice, with twin bed, feather pillow, Feather Comforter.

(EO) La dua dormĉambro. Ankaŭ estis plaĉa kun malgranda lito, plumaj litokovrilo kaj kapkuseno

Bath.jpg

(EN) This was the suite's bathroom. Mindy and I were both impressed. It was very modern.

(EO) La banĉambro. Mindy kaj mi ambaŭ estis impressita. Ĝi estis tre moderna.

 

 

(EN) Driving down the hill from the hotel in Andleshofen, into Uberlingen (all of about 3 Km) was a very scenic drive.

(EO) Promenanta de la hotelo en Andleshofen al Uberlingen (proksimume 3 kilometroj) estis tre bela.

 

(EN) Uberlingen is right on the shore of Bodensee, so of course it is a harbor town.

(EO) Uberlingen estas sur la lagbordo de Bodensee. Kompreneble ĝi estas havena urbo.

 

(EN) Uberlingen, being a water front town, of course has a variety of water fowl, some of which we would consider exotic.

(EO) Uberlingen, estonta lagborda urbeto, kompreneble havas multajn tipojn da akvaj birdoj. Iom da ili ni konsideras ekzotikajn.

 

(EN) Uberlingen is an ancient town, which can trace it's roots back to the Roman occupation of Germany. As such, the streets are very narrow.

(EO) Uberlingen estas antikva urbeto, kiu povas spuri la radikoj al la Roma okupado de germanio. Tial la stratoj estas tre mallarĝaj.

MVC-009F.JPG

(EN) Uberlingen is full of sights which we as U.S. citizens found strange.

(EO) Uberlingen estas plene de vidoj ke ni, kiel usonanoj, trovis strange.

 

(EN) Uberlingen has a very nice Stadtgarten (City Park) of which they are, understandably, very proud. Here's proof that Mindy was here, and we didn't just buy some pictures.

(EO) Uberlingen havas tre plaĉa parko. Uberlingenanoj estas tre fiera pri la parko, kompreneble. Ĉi tie estas pruvo ke Mindy estis tie, kaj ni ne nur aĉetis fotojn.

MVC-015F.JPG
MVC-016F.JPG

(EN) This is an old Watch Tower that was part of the old City Wall, which was built in the 1200s. 

(EO) La malnova Gard-turo kiu estis parto de la malnova urbo-muro. La muro konstruiĝis en la 13-a jarcento.

 

 

 

(EN) The Uberlingen Stadtgarten exhibits some interesting geological formations.

(EO) La Uberlingen-a urbo-parko eksponis iom da interesaj geologikaj formiĝoj.

 

(EN) The Uberlingen Stadtgarten has a very nice Cactus group, which I would think would be very hard to grow and keep healthy in that climate. (EO) La Uberlingen-a urbo-ĝardeno havas tre plaĉa kakto-grupo, kiu mi volus opinii estus tre dura kreskigi kaj sanigi en tiu klimato.

MVC-001F.JPG

(EN) The center of the Stadtgarten is a beautiful fountain, surrounded by the Cactus Garden.

(EO) La centro de la urbo-ĝardeno estas bela fonto, ĉirkaŭita per la kakto-ĝardeno.

MVC-003F.JPG

(EN) A closeup of the art work at the base of the fountain.

(EO) la artifarita bazo de la fonto.

MVC-005F_1.JPG

(EN) Every so often, they also had these benches which were shaded by a vine covered trellis. Very Cool!!

(EO) Kelkfoje oni stariĝis benkoj kiuj ombriĝis per vitoj. Tre plaĉaj!!

 

(EN) Most towns and cities in Germany have long histories of which they are very proud. Uberlingen is no exception, and shows it off in their Stadtmuseum (City Museum). This museum was full of historical artifacts, most impressive to me were the pieces of antique furniture.

(EO) Plej parte, la urboj kaj urbetoj en germanio havas longajn historiojn, kiu fierigas ilin. Uberlingen ankaŭ enhavas la urbo-museon. La museo estas plene da historaj artefaktoj, tre imponaj por mi estis la antikvaj mebloj.

 

(EN) There were things of interest other than antique furniture, though. Here is an intricately hand carved horn. Look at the second picture. With the last name of "Wolf" how could I not be intrigued?

(EO) Estis aliaj aferoj kiuj interesigis min anstataŭ la mebloj. Estis komplke gravurita korno. Rigardu la duan foton.  Ĉar mi nomiĝas WOLF, kiel mi ne intrigiĝis.

 

(EN) Last we visited the museum garden. Isn't that a lovely view.

(EO) Fine ni vizitis la musea ĝardeno. Estis bela vido, ĉu ne?

 
MVC-012F.JPG

 (EN) While in Uberlingen, we heard about Insel Mainau, The Flower Island. Mindy said we had to visit it. So off we went to Mainau. Mainau was once the property of the Teutonic Knights. The only remnant of that period is this Teutonic cross that was left behind when the Knights were driven from the island by Swedish invaders during the 30 Years War. This cross was the only thing of value left by the invaders, as it was just too heavy to carry. It now is the first thing that greets visitors to the island as it stands at the entrance to the bridge from the mainland to the island.

 

(EO) Dum en Uberlingen, ni aŭdis pri la insulo nomita "Mainau" (Majnaŭ), Alia-nomite la Flor-insulo. Mindy diris ke ni devis viziti ĝin. Do, ni iris al la insulo. Ĝi estis posedinta de la kavaliroj teŭtonikaj. La sola restaĵo de tiu periodo estas la teŭtonika kruĉo. La kruĉo estis la sola valora afero forlasis de la kavaliroj kiam ili estis forpelitaj per la invadantoj, ĉar ĝi estis tro peza porti. Nun ĝi estas la unu afero oni vidas kiam transiranta la ponto al la insulo.

 

(EN) Just past the bridge and the park entrance are the first flower gardens. See any likeness between the next two?

(EO) Ĵus post la ponto kaj la parka enirejo. Ĉu vi povas vidi iun ajn similecojn de la sekvontaj du fotoj.

MVC-012F_2.JPG

(EN) Grand Duke Friedrich I acquired the island in 1853, and being a botany enthusiast, promptly began making the island over in his image. His daughter, Viktoria, married Prince Gustav of Sweden, and at the death of Friedrich, inherited the island. The island is still the property of the Swedish Royal Family.

 

(EO) Grandioza Duko Friedrich I akiris la insulo en 1853, kaj estinta botanika entuziasmulo, tuj ekfaris la insulo laŭ lia similaĵo. Lia filino, Viktoria, edziniĝis kun la Sveda Princo, Gustav, kaj ĉe la morto de Friedrich, heredis la insulo. Ĝi ankoraŭ estas posedanta de la Sveda Reĝa familio.

MVC-015F_2.JPG

(EN) This is the only remaining watch tower left from the time of Grand Duke Friedrich I.

(EO) Ĉi tiu turo estas la sola restada gardturo de la tempo de Grandioza Duko Friedrich I.

 

(EN) The island contains many beautiful fountains, here are two.

(EO) La insulo enhavas multajn belajn fontojn. Ĉi tiu foto kaj la sekvonta montras du da ili.

 

(EN) The Swedish Royal Family's Summer Castle

(EO) La sumera kastelo de la Sveda Reĝa Familio.

 

MVC-002F.JPG

(EN) The Grand Duke's Italian Rose Garden

(EO) La Itala roz-ĝardeno del la Grandioza Duko.

 

(EN) And just beyond the rose garden was the green house.

(EO) Ĵus malantaŭ la roz-ĝardeno estas la forcejo.

 

(EN) Fish motif flower beds

(EO) Fiŝformaj flor-ĝardenoj

MVC-016F_2.JPG

 

(EN) A map of the Bodensee area (in flowers)

(EO) Mapo de Bodensee-loko (per floroj)

MVC-006F.JPG

 

(EN) Beautiful View from the island. No wonder it was the object of so many wars.

(EO) Bela Vido de la insulo. Ne mirinda ke la insulo inspiris multajn militojn.

MVC-017F_2.JPG

 

(EN) The Butterfly house, a hot house ... complete with exotic butterflys and exotic foliage.

(EO) La papilia domo, forcejo ... plene de ekzotikaj papilioj kaj ekzotikaj plantoj.

 

(EN) And outside the butterfly house was this beautiful Wisteria covered seating area. I wonder if I could have one in my back yard?

(EO) Ekstere la papilia domo estas la bela visterio-kovrita sidejo. Eble mi povas kreskigi tiun en mia malantaŭa ĝarden.

MVC-008F.JPG

 

(EN) From Insel Mainau we drove across the border into Switzerland. We went mainly just to be able to say we were there, and get a stamp in our passport. They cheated us, no stamps. They just waved us across the border. But here are some pictures of Zurich from our fleeting trip.

(EO) Post la vizito al la insulo Mainau ni promenis trans la svisa bordo. Ĉefe ni nur volis iri tie por akiri markon en la pasportoj. Oni friponis nin, ni ne akiris markojn. Sed ni promenis al Zuriko, rigardu la fotojn.

MVC-004F_1.JPG

(EN) Next we went in search of castles. Mindy had one in mind (She had heard about a castle in Bavaria which had inspired Walt Disney's Castle in Cinderella as well as the castles at Disney World and Disneyland), but we looked for more along the way. The following is an antique Water Wheel near the Meersburg castles.

(EO) Sekvonte ne iris por serĉi kastelojn. Mindy havis unu kastelo enmense (Ŝi aŭdis pri kastelo en bavario kiu inspiris la kastelo en la kino Cinderella de Walt Disney, kaj la kasteloj en Disneyland kaj Disneyworld), sed ni serĉis pli da kasteloj laŭ la vojo. Ĉi tiu foto estas antikva akvo-mueliga-rado, apud la kasteloj en Meersburg.

MVC-003F_1.JPG

(EN) We then saw the Alt Sloss (old castle) which happened to be the Meersburg Stadtmuseum (City Museum) and open for tours.

(EO) Tiam ni vidis la malnova kastelo kiu estis la urbo-museo de Meersburg. La museo estis malfermita.

MVC-005F_1.JPG

(EN) We toured the Alt Sloss, but it was so dark inside that most of my indoor pictures didn't turn out well. Mindy had better luck with her regular camera, but I was lazy and didn't want to scan them all in. Here are the photos that did turn out, the pictures of the Castle garden.

(EO) Ni tramarŝis la malnovan kastelon, sed la lumo ene de la kastelo estis malforta, kaj la fotoj ne videblis. Mindy havis pli bonŝancon kun la nedigita fotilo, sed mi estis malutila, kaj ne volis enskani multajn fotojn. Mi montros la fotoj kiu funkciis, la fotoj de la kastel-ĝardeno.

MVC-006F_1.JPG

(EN) The castle garden had a rather spectacular view of the lake.

(EO) La kastelo havas tre belega vido de la lago.

 

 

 

 

 


MVC-009F_2.JPG

EN) Lindau is a harbor town which started on an island, then spread out over to the mainland. The old town on the island is now mainly a tourist attraction. On the way through Lindau to the island we saw this dog waiting patiently for its master. This was a very common sight throughout this part of Germany. We saw many people walking their dogs (almost every dog we saw was extreemly well trained and well behaved). There were usually hooks for dogs' leashes outside every store.

(EO) Lindau estas havena urbeto kiu ekkreskis sur insulo, tiam disvastiĝis al la lagbordo. La malnova urbeto sur la insulo nun ĉefe estas turista allogo. Laŭ la vojo tra Lindau ni vidis ĉi tiu hundo atendanta pacience por la maestro. Estis ordinara vido tra tiu parto de germanio. Ni vidis multaj homoj marŝumanta la hundojn (la plej parto de la hundoj ni vidis estis tre bone trejnitaj kaj bonkontudaj). Ofte ekzistis hokojn sur muroj exter vendejoj por la hund-ŝnuroj.

 

MVC-016F_1.JPG

 (EN) This colorful building was pretty close to the center of the Lindau old town (on the island).

(EO) la multkolora konstruaĵo estis proksima al la centro de la insulo, malnova urbeto de Lindau.

MVC-011F_1.JPG

(EN) Lindau is really famous for about 3 things. One is an old Castle which is now a hotel. This light house. And the Lion Statue on the next page, which is just on the other side of the harbor entrance from the lighthouse.

(EO) Lindau vere estas fama pri 3 aferoj. Unu estas unu malnova kastelo kiu nun estas hotelo. La lumturo, kaj la statuo de la leono (la sekvonta foto) kiu estas je la alia flanko de la havena enirejo de la lumturo.

 

 

(EN) And this is the famous 20 foot tall Lion of Bavarian Marble that guards the Lindau Harbor entrance.

(EO) Kaj tiu estas la fama 20 fut-alta Leono de bavaria marmoro kui gardas la enirejo de la haveno en Lindau.

MVC-012F_1.JPG

(EN) All things said and done, I think I'd rather be sailing in the Alps. How about you?

(EO) Plej parte, mi opinias ke mi volus velanta en la alpoj. Kaj vi?

MVC-017F.JPG

(EN) On the way back to the car, we ran across this interesting example of Bavarian Art. Recognize it anyone? Jim Henson would be proud.

(EO) Laŭ la vojo al la auto parkejo, ni eltrovis tiu interesa ekzemplero de bavaria arto. Ĉu vi rekonas ĝin? Jim Henson fierus.

 

(EN) On the way out of Lindau, (Mindy was navigating and I was driving) Mindy said "Turn right". She followed my right turn by a quick "oops". Then she said, "Oh well, this will get us there, it will just be the scenic route. And scenic it was. With mountain switchbacks, through ancient forests and over the top of every hill, a beautiful valley with lots of scenic overlooks, of which you can tell, I made good use.

(EO) Laŭ la vojo el Lindau, (Mi ŝoforis, kaj Mindy navigis) Mindy diris, "Turnu la auto dekstren". Ŝi sekvis la turno dirante "Ups!". Poste ŝi diris "Nu, ĉi tiu vojo iras kie ni volas iri ankaŭ, ĝi nur estas belvida vojo". Kaj ŝi pravis, belvida estis la vojo. Kun vojo-anguloj, tra antikva arbaro, kaj post la pinto de ĉiu monteto, bela valo kun multaj belaj videjoj. Vi povas vidi ke min uzis multajn.

MVC-001F.JPG

(EN) One of the valleys contained this peaceful mountain lake, and yes, those are the Bavarian Alps in the background.

(EO) Unu de la valoj enhavis ĉi tiu paca monta lago, kaj jes, malantaŭ la lago estas la bavaria alpoj.

MVC-017F_2.JPG

(EN) This is circumstantial evidence that my family does come from Germany.

(EO) Ĉi tiu estas cirkonstanca indikaĵo ke mia familo fakte venas de sudgermanio.

(EN) Finally we got to some of the most beautiful and famous castles in all Germany. The top one is called Sloss Neuschwanstein (Castle New Swan Stone). Neuschwanstein was Walt Disney's insperation for the castle in the Cinderella cartoon, which in turn was the pattern for the Castles at Disneyland and Disney World. I don't remember the name of the other (We only had time to tour one, and Mindy wanted it to be Neuschwanstein), but it was just across the valley from the first. As we were driving up the road to the castles, we rounded a corner and saw these two castles in the distance. They were both in view at the same time and we stopped the car and ran out into some farmer's field to take pictures.

(EO) Finfine ni venis al la plej belaj kasteloj en germanio. La unua estas nomita "Sloss Neuschwanstein" kiu signifas "Kastelo Nova Cigno Ŝtono". Ĉi tiu kastelo estis la inspiro por la kastelo en la filmo "Cinderella" de Walt Disney, kaj poste la modelo por la kasteloj ĉe Disneyland kaj Disney World. Mi ne memoras la nomo de la alia kastelo. Ni havis nur la tempo por tramarŝi unu kastelo, kaj Mindy volis tramarŝi Neuschwanstein. Ĝi estis ĵus trans la valo de la alia. Dum ni promenis laŭ la vojo al la kasteloj ni ĉirkaŭiris angulo kaj povis vidi la du kastelojn samtempe en la distanco. Ni haltis la aŭto kaj marŝis en la kampo de iu bienisto por fari fotojn.

 

 

 

(EN) We found a place to park the car, and walked through the village in the valley between the two castles. These two stereotypical inn/restaurants were part of the village. Both of the two castles were built by King Ludwig II of Bavaria. When he became king, very young, he soon found that he had little power as most of it was in the hands of Parliment. He found that he could do some things without permission from parliment, build castles and put on operas. He almost bankrupted Bavaria building castles. These two were two of the four castles he had under construction when he suddenly and mysteriously died at a young age. One theory is that members of Parliment had him killed to keep him from taking the country down with him.

(EO) Ni trovis parkejo, parkis la aŭto, kaj marŝis tra la vilaĝo inter la du kasteloj. La vilaĝo enhavis tiuj du steriotipaj hoteloj/restaŭracioj. Ambaŭ da la du kasteloj konstruiĝis de Reĝo Ludvig II de bavario. Kiam le Reĝiĝis, tre juna, li tuj trovis ke li havis malmulte da potencoj. La plej parto de la potenco estis en la manoj de la parlamento. Li trovis ke li povis fari iom da aferoj sen la permeso de la parlamento. Li povis konstrui kastelojn, kaj komisii operojn. Li estis forta amiko de Rikardo Vagner. Li preskaŭ senmonigis bavario konstruanta kastelojn. Li havis du kasteloj en konstruado kiam li junaĝe mistere mortis. Unu teorio estas ke la parlamentanoj pagis oni mortigi lin por ke li ne bankrotos la lando.

MVC-008F.JPG

(EN) We saw and talked to the only Americans we saw on the whole trip here at the castles, and Americans seemed to be everywhere. We took a horse-drawn carriage up the hill to the castle, and over half the carriage load of people were from the U.S.

(EO) Ni vidis kaj kunparolis la solajn usononojn dum la tuta vojaĝo tie ĉe la kasteloj, kaj tie, ŝajnis ke usonanoj estis ĉie. Ni rajdis ĉeval-trenitan ĉaron supren la monteto al la kastelo. Pli ol duono da la homoj en la ĉaro estis usonanoj.

MVC-016F.JPG

(EN) Part way up the mountain, we passed this pretty little babbeling brook.

(EO) Parto de la vojo supren la monto, ni pasis tiun belan babilantan rivereton.

 

(EN) When we reached the castle, we had about 45 minutes to wait until our tour. We overheard some of those (other?) annoying American tourists talking about some waterfalls so we followed the crowd. About half way up the hill toward the falls, we passed a scenic overlook and I took these two pictures of the other castle.

(EO) Kiam ni akiris la kastelojn, ni devis atendiĝi dum 45 minutoj ĝis nia enira tempo. Ni aŭdis iom da la (aliaj) ĉagrenantaj usonanaj turistoj diranta pri akvo-faloj. Ni sekvis la homaron. Laŭ la vojo al la faloj, ni pasis bela rigardejo kaj mi faris tiujn du fotojn de la alia kastelo.

 

 (EN) We finally reached the falls (the trail was about a 45 degree incline, no kidding), and this was the view. Here is the falls from above.

(EO) Finfine ni akiris la faloj, (la vojo estis proksimume 45 grada klino, vere), kaj tiu foto estas la vide. La faloj de supre.

MVC-011F.JPG

(EN) And here is a good view of NeuSchwanStein.

(EO) kaj estas bona vido de NeuSchwanStein.

MVC-014F.JPG

(EN) We walked back down the hills to Neuschwanstein and went into the courtyard with several hundred other tourists from all over the world. This is the view of the bridge from the castle courtyard.

(EO) Ni remarŝis sube la monteto al Neuschwanstein kaj iris ene de la korto kun kelkcent aliaj turisoj de ĉirkau la mondo. Tiu estas la vido de la ponto de la kastela korto.

 

MVC-013F.JPG

(EN) Then I turned 180 degrees and this is the view from the courtyard.

(EO) Tiam mi turnis sin 180 gradoj kaj tiu estas la vido de la kastela korto.

 

NSS-fromCard.jpg

(EN) We were not allowed to take pictures in the Castle, so this page and the next three are photos scanned from some of Mindy's postcards. This first is a view of Neuschwanstein which we didn't get to see first hand. You could only see it from an aircraft. Speaking of which, we saw many hanggliders taking off from the top of the mountains above Neuschwanstein.

(EO) Ni ne rajtis foti en la kastelo, do mi aĉetis poŝtkartojn en la donacvendejo kaj enskanis ilin. La unua estas la vido de Neuschwanstein, kiu ni ne povis vidi por si mem. Oni nur povas vidi tion de aviadilo. Ni vidis multajn pendglisilojn enaeriĝante de la pintoj de la montoj supre de Neuschwanstein.

 

ThroneRoom.jpg

(EN) This is King Ludwig II's throne room. He only lived in the castle about four months before his death, and his throne was never delivered. The chandelier was almost a ton of brass. The mural over the throne dias was six of the most famous kings of Bavaria. Above that it shows Jesus Christ as the King of Kings.

(EO) Tiu estas la tronĉambro de Reĝo Ludvig II. li nur povis loĝi en la kastelo dum kvar monatoj antaŭ la morto. La trono neniam estis liverita. La latuna lustro pezis preskaŭ 2 mil pundojn. La murpentraĵo super la tronejo estis ses de la plej famaj reĝoj de bavario. Super tio montriĝas Jesuo Kristo kiel la Reĝo de Reĝoj.

 

Ludwig_Bedroom.jpg

(EN) Neuschwanstein was a very modern castle, being built in the 1870s it had a central heating system (in Bavaria they don't need AC) as well as hot and cold running water and flush toilets. This was King Ludwig's bed chamber. It was complete with private bath, a library, and a small prayer room.

(EO) Neuschwanstein estis tre moderna kastelo, konstruita en la 1870-oj ĝi havis centran hejtadan sistemon (en bavaria ne bezonas malvarmigilo) kaj varman kaj malvarman fluantan akvon, kaj modernajn tualetojn. La dormĉambro de Reĝo Ludvig, kompleta kun privata banĉambro, biblioteko, kaj malgranda preĝoĉambro.

SittingRoom.jpg

(EN) This was his sitting room.

(EO) La sidĉambro.

Ludwigs_DiningRoom.jpg

(EN) This was his personal dining room.

(EO) Lia propra manĝĉambro

Sec_office.jpg

(EN) The corridor in between the Dining Room and the Secretary's office was an indoor replica of a cave, complete with the dank darkness. It was pretty cool. I wonder how much it would cost to put one in my house? Sorry, we have no pictures of the "cave room" except the ones in our memories. This was his personal secretary's office (any jealous secretaries out there?).

(EO) La koridoro inter la manĝejo kaj la ofico de la sekretario estas repliko de kaverno, kun la mucida malumeco. Mi miras ĉu la kiom ĝi kostus enmeti kavernĉambro en mia domo?. Mi bedaŭras, ne ne havas fotojn de la kavernĉambro escepte de la fotoj en nia memoroj. Tiu estas la oficejo por lia sekretario (iu ajn enviaj sekretarioj tie?).

OperaHall.jpg

(EN) The entire top floor of the castle was King Ludwig II's personal Opera Hall. Robert Wagner was a personal friend of the King's and Ludwig personally commissioned Wagner to write operas based on various Bavarian legends. Many of the murals on the walls of this castle were depictions of these legends.

(EO) La tuta supra etaĵo de la kastelo estis la propra opera ĉambro de Reĝo Ludvig II. Roberto Vagnero estis amiko de la Reĝo kaj Ludvig komisis Vagnero verki operoj bazita de je kelkaj bavariaj legendoj. Multaj de la murpentrajoj en liaj kasteloj estis designoj de la legendoj.

MVC-003F.JPG

(EN) Now we reach the Ausfahrt (exit) of our little journey. This sign is an exit sign on the Autobahn. The last day of our trip we checked out of the beautiful little BnB on the shores of Bodensee and headed back north toward Frankfurt.

(EO) Nun ni akiras la fino de nia vojageto. La signo estas elireja signo je la aûtoban. La fina tago de nia vojaĝo ni elsalutis la la BnB ĉe la bordo de Bodensee kaj reiris norden al frankfurto.

Germany-BF.jpg

(EN) This time we chose to head a little further west than our journey from Frankfurt, get off the Autobahn and drive through the hills and woodlands of the Black Forest. Here is the route we took.

(EO) Ĉifoje ni elektis vojaĝi ete pli okcedenten ol la vojaĝo suden, eliri el la aŭtoban kaj promeni tra la montetoj kaj arboj de la Nigra Arbaro. La mapo indikas la vojo ni faris.

 

(EN) And here is some of the beautiful scenery we saw:

(EO) Kaj ĉi tie estas iom da la bela dekoracio ni vidis:

MVC-007F.JPG

(EN) The Black Forest, in case you didn't know, was the birthplace of the cuckoo clock. We stopped in one small town, and toured their Uhrenmuseum (clock museum).

(EO) La Nigra Arbaro, se vi ne scias, estis la naskiĝloko de la kuku horloĝo. Ni haltis en unu malgranda domo, kaj tramarŝis la horloĝa museo.

 

(EN) The Grandfather Clock Exhibit

(EO) La Avo-horloĝo ekspozicio

MVC-009F.JPG
MVC-010F.JPG

 

(EN) This is an astrological clock, showing not only time, but date, phases of the moon and several planets, seasons, etc.

(EO) Tio estas astrologia horloĝo, montrinta ne nur la horo, sed la dato, fazo de la luno kaj kelkaj planedoj, sezonoj, ktp.

 

 

(EN) The Cuckoo Clock exhibit.

(EO) La kuku horloĝo ekspozicio.

MVC-013F.JPG

(EN) This is a much older Astroclock with all wooden parts. Many of the dates (things which only happened once per year) were of religious significance. For instance, it would compute Easter, and perform a crucifixion play with small wooden figures on Good Friday, Then on Easter Sunday Morning, Jesus would arise from the tomb. Because it is so old, this clock is only wound on special occasions to reduce wear.

(EO) Ĉi tio estas pli malnova astrologia horloĝo kun ligna partoj. Multaj de la datoj (aĵoj kiu nur okazis unu foje po jaro) estis de religia signifo. Ĝi komputas Pasko, kaj prezentas krucumada teatraĵo kun malgrandaj lignaj figuroj je Bona Vendredo, tiam je Paska Dimanĉo Mateno, la Jesua figuro leviĝas de la tombo. Ĉar estas tiel malnova, la horloĝo estas krankita je specialaj okazoj por redukti erodado.

 

(EN) Pocket Watch exhibit.                  (EO) Poŝhorloĝo ekspozicio.

MVC-020F.JPG

 

(EN) Wrist Watch exhibit.

(EO) Brakhorloĝo ekspozicio.

MVC-021F.JPG

(EN) This is an exhibit of alarm clocks. I especially liked the policeman clock. His hat is the alarm bell.

(EO) Ekspozicio de vekhorloĝoj. Mi aparte ŝatis la policana horloĝo. La ĉapelo estas la sonorilo.

 

MVC-022F.JPG

 

(EN) This is a clock makers' bench.

(EO) Tio estas benko por horloĝfaristoj

 

(EN) This is a Mechanical Band.

(EO) Tio estas Meĥanista bando.

MVC-009F_1.JPG
MVC-001F_1.JPG

 

(EN) We ran across this park with waterfalls about 30 minutes down the road from the clock museum.

(EO) Ni trovis ĉi tiun parkon kun akvofaloj proksimume 30 minutoj laŭ la vojo de la horloĝmuseo.

 

 

(EN) We ran across this park with waterfalls about 30 minutes down the road from the clock museum.

(EO) Ni trovis ĉi tiun parkon kun akvofaloj proksimume 30 minutoj laŭ la vojo de la horloĝmuseo.

MVC-021F_1.JPG

(EN) Traveling down the park walking paths, we saw this church through the trees. Then we found a small, road-side lunch stand with menus printed in German, French, and bad English.

(EO) Piedirante laŭ la parkaj vojoj, ni vidis ĉi tiu preĝejo tra la arboj. Tiam ni trovis malĝranda vojflanka manĝaĵgiĉeto kun menuo presita en la germana, franca, kaj malbona angla lingvoj.

 

MVC-003F_1.JPG

(EN) Back on the Autobahn, headed once more toward Frankfurt, we saw this castle off to the side of the road. Mindy snapped a picture of it, considering it was taken at 145 kph on a rainy day, I think she did a great job.

(EO) Sur la aŭtoban, en la direkto de frankfurto, ni vidis tiu kastelo je la flanko de la ŝosejo. Mindy faris tiun foton. Konsiderante ke la foto estis farita je 145 kph kaj pluvis, mi opinias ke ŝi faris bonan foton.

 

 

(EN) Goodbye Europe, hello open Atlantic.

(EO) Saluton, eŭropo, saluton, atlantiko.

MVC-007F.JPG
MVC-011F.JPG

(EN) Hello North America (Nova Scotia), and then back home I hope you enjoyed the trip, Thanks for flying the world wide web through southern Germany with Ron & Mindy.

(EO) Saluton, Nordameriko (nova scotio), kaj tiam hejme. Mi esperas ke vi ĝuis fluganta la TTT tra suda germanio kun Ron kaj Mindy.